56. Surah Al-Waqiah 56:1 إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Idan mai aukuwa ta auku.
56:2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Bãbu wani (rai) mai ƙaryatãwa ga aukuwarta.
56:3 خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
(Ita) mai ƙasƙantãwa ce, mai ɗaukakãwa.
56:4 إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Idan aka girgiza ƙasã girgizwa.
56:5 وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Kuma aka niƙe duwãtsu, niƙẽwa.
56:6 فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
Sai suka kasance ƙũra da ake wãtsarwa.
56:7 وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Kuma kun kasance nau'i uku.
56:8 فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Watau mazõwa dãma. Mẽne ne mazõwa dãma?
56:9 وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Da mazõwa hagu. Mẽne ne mazõwa hagu?
56:10 وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Da waɗanda suka tsẽre. Sũ wɗanda suka tsẽren nan,
56:11 أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Waɗancan, sũ ne waɗanda aka kusantar.
56:12 فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
A ckin Aljannar ni'ima.
56:13 ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Jama'a ne daga mutãnen farko.
56:14 وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Da kaɗan daga mutãnen ƙarshe.
56:15 عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
(Sunã) a kan wasu gadãje sãƙaƙƙuu.
56:16 مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Sunã gincire a kansu, sunã mãsu kallon jũna.
56:17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
Wasu yara samãri na dindindin gẽwaya a kansu.
56:18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Da wasu kõfuna da shantula da hinjãlai daga (giya) mai ɓuɓɓuga.
56:19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Bã a sanya musu cĩwon jirĩ sabõda ita, kuma bã su buguwa.
56:20 وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Da wasu 'ya'yan itãcen marmari daga irin waɗanda suke zãɓe.
56:21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Da nãman tsuntsãye daga wanda suke ganin sha'awa.
56:22 وَحُورٌ عِينٌ
Da wasu mãtã mãsu fararen idanu da girmansu.
56:23 كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Kamar misãlan lu'ulu'u wanda aka ɓõye.
56:24 جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
A kan sakamakon, dõmin abin da suka kasance sunã aikatãwa.
56:25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Bã su jin wata yãsassar magana a cikinta, kuma bã su jin sun yi laifi.
56:26 إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Sai dai wata magana (mai dãɗi): Salãmun, Salãmun.
56:27 وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Da mazõwa dãma. Mẽne ne mazõwa dãma?
56:28 فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
(Sunã) a cikin itãcen magarya maras ƙaya.
56:29 وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Da wata ayaba mai yawan 'ya'ya.
56:30 وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Da wata inuwa mĩƙaƙƙiya.
56:31 وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
Da wani ruwa mai gudãna.
56:32 وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Da wasu 'ya'yan itacen marmari mãsu yawa.
56:33 لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Bã su yankẽwa kuma bã a hana su.
56:34 وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Da wasu shimfiɗu maɗaukaka.
56:35 إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
Lalle Mũ, Mun ƙãga halittarsu ƙãgãwa.
56:36 فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
Sa'an nan Muka sanya su budurwai.
56:37 عُرُبًا أَتْرَابًا
Mãsu son mazansu, a cikin tsãrã ɗaya.
56:38 لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Ga mazõwa dãma.
56:39 ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Wata ƙungiya ce daga mutãnen farko.
56:40 وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Da wata ƙungiya daga mutãnen ƙarshe.
56:41 وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Mazõwa hagu, Mẽne ne mazõwa hagu?
56:42 فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Sunã a cikin wata iskar zãfi da wani ruwan zãfi.
56:43 وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Da wata inuwa ta hayãƙi mai baƙi.
56:44 لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Bã mai sanyi ba, kuma bã mai wata ni'ima ba.
56:45 إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Lalle sũ, sun kasance a gabãnin wannan waɗanda aka jiyar dãɗi.
56:46 وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Kuma sun kasance sunã dõgẽwa a kan mummũnan zunubi mai girma.
56:47 وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Kuma sun kasance sunã cẽwa: "Shin idan mun mutukuma muko kasance turɓãya da ƙasũsuwa shin lalle mũ waɗanda zã a kõma rãyarwa ne haƙĩƙatan?"
56:48 أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
"Shin, kuma da ubanninmu na farko?"
56:49 قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
Ka ce: "Lalle mutãnen farko da na ƙarshe."
56:50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
"Tabbas, waɗanda ake tãrãwa ne a cikin wani yini sananne."
56:51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
"Sa'an nan lalle ku, ya kũ ɓatattu, mãsu ƙaryatãwa!"
56:52 لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
"Lalle mãsu cĩ ne daga wata itãciya ta zaƙƙum (ɗanyen wutã)."
56:53 فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
"Har za ku zama mãsu cika cikunna daga gare ta."
56:54 فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
"Sa'an nan kuma mãsu shã ne, a kan wannan abin cin, daga ruwan zãfi."
56:55 فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
"Ku zama mãsu shã irin shan rãƙuma mãsu ƙishirwa."
56:56 هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Wannan ita ce liyãfarsu a rãnar sakamako.
56:57 نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Mũ ne Muka halitta ku, to, don me bã zã ku gaskata ba?
56:58 أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Shin kuma kun ga abin da kuke fitarwa na maniyyi?
56:59 أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Shin kũ ne kuke halitta shi, kõ kuwa mũ ne Mãsu halittãwa?
56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Mũ ne Muka ƙaddara mutuwa a tsakãninku, kuma ba Mu zama Mãsu gajiyãwa ba,
56:61 عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
A kan Mu musanya waɗansu (mutãne) kamarku, kuma Mu mayar da ku a cikin wata halitta da ba ku sani ba.
56:62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Kuma lalle, ne haƙĩƙa, kun san halittar farko, to, don me ba zã ku yi tunãni ba?
56:63 أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Shin, kuma kun ga abin da kũke nõmãwa?
56:64 أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Shin, kũ ne ke tsirar da shi kõ kuwa Mũ ne Mãsu tsirarwa?
56:65 لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Dã Munã so lalle, da Mun sanya shi bũsasshiyar ciyãwa, sai ku yini kunã mãmãkin bãƙin ciki.
56:66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
(Kunã cẽwa) "Lalle haƙĩƙa an azã mana tãra!"
56:67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
"Ã'a, mun dai zama waɗanda aka hanã wa!"
56:68 أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
Shin, kuma kun ga ruwa wannan da kuke sha?
56:69 أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Shin, kũ ne kuke saukar da shi daga girgije, kõ kuwa Mũne Mãsu saukarwa?
56:70 لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Dã Mun so, dã Mun mayar da shi ruwan zartsi. To don me bã ku gõdẽwa?
56:71 أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Shin, kuma kun ga wutã wannan da kuke ƙyastãwa?
56:72 أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
Shin, kũ ne kuke ƙagã halittar itãciyarta, kõ kuwa Mũ ne Mãsu ƙãgãwa?
56:73 نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Mũ ne Muka sanya ta wata abar wa'azi da jin dãɗi ga matafiya a cikin jẽji.
56:74 فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Sai ka tsarkake sũnan Ubangijinka Mai girma.
56:75 فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
To, bã sai Na yi rantsuwa ba da lõkutan fãɗuwar taurãri.
56:76 وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Kuma lalle ne' haƙĩƙa, rantsuwa ce mai girma, dã kun sani.
56:77 إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Lalle shi (wannan littãfi), haƙĩƙa, abin karantãwa ne mai daraja.
56:78 فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
A cikin wani littafi tsararre.
56:79 لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Bãbu mai shãfa shi fãce waɗanda aka tsarkake.
56:80 تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Wanda aka saukar ne daga Ubangijin halitta.
56:81 أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Shin, to, wannan lãbãrin ne kuke mãsu wulãkantãwa?
56:82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Kuma kunã sanya arzikinku (game da shi) lalle kũ, ku ƙaryata (shi)?
56:83 فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
To, don me idan rai ya kai ga maƙõshi? (Kusa da mutuwa).
56:84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Alhãli kuwa kũ, a lõklcin nan, kunã kallo.
56:85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Kuma Mũ ne mafi kusanta gare shi daga gare ku, to, amma kũ bã ku gani.
56:86 فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
To, don me in dai kun kasance bã waɗanda zã a yi wa sakamako ba?
56:87 تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Ku mayar da shi (cikin jikinsa) har idan kun kasance mãsu gaskiya.
56:88 فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
To, amma idan (mai mutuwar) ya kasance daga makusanta,
56:89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Sai hũtawa da kyakkyawan abinci da Aljannar ni'ima.
56:90 وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Kuma amma idan ya kasance daga mazõwa dãma,
56:91 فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Sai (a ce masa) aminci ya tabbata a gare ka daga mazõwa dãma.
56:92 وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Kuma amma idan ya kasance daga mãsu ƙaryatãwar, ɓatattun,
56:93 فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Sai wata liyãfa ta ruwan zãfi.
56:94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Da ƙõnuwa da Jahĩm,
56:95 إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Lalle wannan, haƙĩƙa, ita ce gaskiya ta yaƙĩni.
56:96 فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Sabõda haka, ka tsarkake sũnan Ubangijinka, Mai karimci.