68. Surah Al-Qalam 68:1 ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Nun. ¡Por el cálamo y lo que escriben!
68:2 مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Que tú, por la gracia de tu Señor, no eres un poseso.
68:3 وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Y tendrás por cierto una recompensa que no cesará.
68:4 وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Y estás hecho de un carácter magnánimo*.
68:5 فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Verás y verán
68:6 بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ
quién es el trastornado.
68:7 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
En verdad tu Señor sabe mejor quién se extravía de Su camino y conoce mejor a los que están guiados.
68:8 فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
No obedezcas a los que niegan la verdad.
68:9 وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Querrían que te mostraras transigente y así ellos también lo harían.
68:10 وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
Pero no obedezcas a ningún vil jurador,
68:11 هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
difamador que extiende la maledicencia,
68:12 مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
que se niega a dar del bien y es un malvado transgresor,
68:13 عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
embrutecido y además bastardo;
68:14 أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
sólo porque tenga riqueza e hijos.
68:15 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Cuando se le recitan Nuestros signos, dice: leyendas de los primitivos.
68:16 سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
Le marcaremos con fuego en el hocico.
68:17 إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Les hemos puesto a prueba como hicimos con los dueños del vergel cuando juraron que recogerían sus frutos de amanecida.
68:18 وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Pero no manifestaron ninguna excepción*.
68:19 فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
Y de noche, mientras dormían, un visitante de tu Señor cayó sobre él.
68:20 فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
Y amaneció como la noche oscura.
68:21 فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
Y cuando amanecieron se avisaron unos a otros:
68:22 أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ
Id temprano a vuestro sembrado si habéis de recoger la cosecha.
68:23 فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
Y partieron diciéndose en voz baja:
68:24 أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
Hoy no entrará a costa nuestra ningún mendigo en él.
68:25 وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ
Y salieron de mañana sintiéndose seguros en su propósito,
68:26 فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
pero al verlo dijeron: ¡Nos hemos perdido!*.
68:27 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Pero no, lo hemos perdido todo.
68:28 قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Dijo el más razonable de ellos: ¿No os dije que glorificarais?
68:29 قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Dijeron: ¡Gloria a nuestro Señor! Realmente hemos sido injustos.
68:30 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
Y comenzaron a hacerse reproches unos a otros.
68:31 قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
Dijeron: ¡Ay de nosotros! Hemos desobedecido.
68:32 عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ
Quizás nuestro Señor nos dé en su lugar algo mejor; a nuestro Señor suplicamos.
68:33 كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Así es el castigo; pero el castigo de la Última Vida es mayor, si supieran.
68:34 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Es cierto que los temerosos tendrán, junto a su Señor, los Jardines del Deleite.
68:35 أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
¿Es que vamos a tratar a los sometidos como a los malhechores?
68:36 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
¿Qué os pasa?, ¿cómo juzgáis?
68:37 أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
¿O es que tenéis un libro que os dice*
68:38 إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
que tendréis lo que elijáis?
68:39 أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
¿O es que tenéis un juramento favorable de Nuestra parte, y que alcanza hasta el Día del Levantamiento, de que tendréis lo que suponéis?
68:40 سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Pregúntales cuál de ellos puede garantizar eso.
68:41 أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
¿O es que tienen asociados? Que traigan a ésos que (me) asocian, si es verdad lo que dicen.
68:42 يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
El día que se ponga de manifiesto la gravedad de la situación, se les llamará a postrarse pero no podrán.
68:43 خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
La mirada rendida, les cubrirá la humillación. Ya se les llamó a que se postraran cuando gozaban de bienestar.
68:44 فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
¡Déjame con quien niega la verdad de este relato!Los agarraremos, sin prisa, cuando menos lo esperen.
68:45 وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
Y los dejaré un tiempo; realmente Mi plan es sólido.
68:46 أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
¿O es que les pide alguna recompensa y semejante impuesto les agobia?
68:47 أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
¿O acaso tienen acceso a lo desconocido y toman nota?
68:48 فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
Ten paciencia con el juicio de tu Señor y no seas como el del pez* cuando suplicó mientras estaba en la más completa indefensión.
68:49 لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
Si no le hubiera alcanzado una gracia de tu Señor, habría quedado abandonado en la soledad, reprobado.
68:50 فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Pero su Señor lo había escogido y lo hizo de los justos.
68:51 وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
Casi te tumban con sus miradas los que se niegan a creer, cuando oyen el Recuerdo, y dicen: Es un poseso.
68:52 وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Sin embargo, no es sino un recuerdo para los mundos.